Unsere Künstler:Innen

B

Linda Bondestam

Linda Bondestam ist eine Illustratorin aus Helsinki, Finnland. Sie studierte an der Kingston University in London und hat Dutzende von Kinderbüchern illustriert, die in mehr als zehn Sprachen übersetzt wurden. Sie ist eine der bekanntesten Illustratorinnen Skandinaviens und wurde 2016 mit dem Snöbollen für das schwedische Bilderbuch des Jahres und 2017 mit dem Kinder- und Jugendliteraturpreis des Nordischen Rates für Djur som ingen sett utom vi (Animals that no one has seen except us) ausgezeichnet. Neben weiteren Auszeichnungen wurde sie sechsmal für den Astrid Lindgren Memorial Award ALMA nominiert. Der ALMA gilt mit einem Preisgeld in Höhe von fünf Millionen schwedischen Kronen (rund 462.000 Euro) als weltweit höchstdotierte Auszeichnung für Kinder- und Jugendliteratur.

F

Jean-Luc Fromental

Jean-Luc Fromental gehört zu den bekanntesten und erfolgreichsten Kinderbuch- und Kinderfilmautoren Frankreichs und hat zahlreiche Bestseller geschrieben, die auch in Deutschland großen Anklang fanden, darunter 365 Pinguine oder Oh Schreck, beide illustriert von Joëlle Jolivet, mit der er seit mehr als 15 Jahren erfolgreich zusammenarbeitet. Er ist auch Verleger und Drehbuchautor und wurde 2014 für seinen Animationsfilm Loulou, l’incroyable secret mit dem César ausgezeichnet. Jean Luc lebt in Paris, Frankreich.

H

Franziska Hüther

Franziska Hüther, geb. 1988, Studium der Skandinavistik und Germanistik in Frankfurt am Main und Reykjavík. Franziska übersetzt aus dem Dänischen, Schwedischen und Norwegischen, darunter Werke von Marianne Kaurin, Grethe Bøe, Magnhild Winsnes, Niviaq Korneliussen, Elin Cullhed, Mats Strandberg, Anne Cathrine Bomann, Kim Faber & Janni Pedersen.

2019 wurde sie mit dem Johann- Joachim-Christoph-Bode-Stipendium des Deutschen Übersetzerfonds ausgezeichnet, 2020 mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis für ihre Übersetzung von Marianne Kaurins “Irgendwo ist immer Süden”.

Übersetzerin der limbion books Mieko tanzt (Norw.), Unten am Grund – mein Leben als einsamer Axolotl (Finnisch-Schwedisch) und Mein Erdbuch – die Zeit

J

Joëlle Jolivet

Joëlle Jolivet ist eine international anerkannte französische Illustratorin mit mehr als 50 veröffentlichten Kinderbüchern, die in zahlreiche Sprachen übersetzt wurden. Publishers Weekly beschrieb ihre Bücher als „vibrierend und schillernd“ und das School Library Journal bezeichnete sie als „ebenso ästhetisch beeindruckend wie informativ“. Joëlle lebt mit ihrer Familie in Ivry, Frankreich.

K

Sachiko Kashiwaba

Sachiko Kashiwaba ist eine der produktivsten und erfolgreichsten Autorininen von Kinder- und Jugendfantasy in Japan, deren Karriere sich über mehr als vier Jahrzehnte erstreckt. Ihre Werke wurden mit den renommierten Kinderliteraturpreisen Sankei, Shogakukan und Noma ausgezeichnet, und ihr Roman Das geheimnisvolle Dorf im Nebel hat Hayao Miyazakis Film Spirited Away beeinflusst. Sie lebt in der Präfektur Iwate in Japan.

O

Bernadett Ott

Bernadett Ott zählt zu den renommiertesten Übersetzerinnen Deutschlands. Sie studierte Literaturwissenschaft, Kunstgeschichte und Philosophie und übersetzt Kinder- und Jugendbücher, aber auch Essays und Kunstbücher aus dem Englischen und Französischen.

Bernadette begeistern die Wortspiele und der Drive in Jugendromanen, aber auch die Erzählfantasie und poetische Verwandlung der Wirklichkeit in Kinderbüchern. Ihr Dank gilt allen Autor*innen, in deren Sprache, Gedanken, Gefühle und Lebenswelten sie als Übersetzerin eintauchen darf.

Bernadette lebt und arbeitet in München.

R

Mathilda Ruta

Matilda Ruta ist eine schwedische Kinderbuch- und Comiczeichnerin und Autorin. Sie ist Vorsitzende der schwedischen Kinderbuchakademie und wurde für eine Reihe wichtiger Preise nominiert.

S

Miho Satake

Miho Satake ist eine japanische Künstlerin und Illustratorin. Sie ist vor allem für die Illustration des klassischen Fantasy-Romans Howl’s Moving Castle von Dianna Wynne Jones und von drei Büchern der Reihe Kiki’s Delivery Service von Eiko Kadono bekannt. Außerdem illustrierte sie die japanischen Jubiläumsausgaben der Harry-Potter-Reihe.

Luise Steggewentz

Luise Steggewentz Iebt und arbeitet in Japan. Nach meinem Studium der Japanologie und des literarischen Übersetzens an der LMU München fing ich als freiberufliche Übersetzerin für Mangas und Literatur aus dem Japanischen an. Ich liebe diese Arbeit besonders deshalb, weil ich mit jedem Text etwas dazulerne und immer wieder aufs Neue überlegen muss, wie ich die Merkmale und Eigenarten am besten ins Deutsche übertragen kann.

Ich habe mittlerweile mehr als 15 Mangas und Romane aus dem Japanischen übersetzt, u. a. für die Verlage DuMont, Kiepenheuer und Witsch und Carlsen.

Übersetzerin des limbion books Sommer in der Tempelgasse (Jap.)

T

Clara Thomasset

Clara Thomasset ist eine belgische Autorin und Illustratorin, die erst vor Kurzem ihr Studium an der Königlichen Akademie der Schönen Künste in Brüssel abgeschlossen hat. Sie hat sich auf Kinderbücher spezialisiert, schreibt aber auch gerne Geschichten und Gedichte für Erwachsene in ihrem Kunstkollektiv Koven. Inspiriert von den scheinbar unbedeutenden Dingen im Leben wie Tagträumen, ihren Katzen und Spazier- gängen in der Natur, möchte sie die kleinen Dinge feiern, die das Leben magisch machen.

Traumtage ist Claras erste Buchveröffentlichung.
Sie lebt und arbeitet in Brüssel.

W

Annette von der Weppen

Annette von der Weppen (geb. 1966) hat Germanistik, Anglistik und Romanistik studiert und arbeitet seit 1999 als freiberufliche Literaturübersetzerin aus dem Englischen und Französischen. Ihr Werk umfasst mittlerweile mehr als 50 übersetzte Werke (u. a. Die Twilight Saga).

Annette ist eine der renommiertesten Übersetzerinnen für Grafik Novels und Comics in Deutschland (u. a. für die Verlage Reprodukt, Carlsen, Beltz).

Sie lebt und arbeitet in Berlin.

Übersetzerin des limbion books MISS KAT – Fall 1 (Franz.)